TÉLÉCHARGER FILM A LA CROISÉE DES MONDES LA BOUSSOLE DOR GRATUITEMENT
Titre original The Golden Compass. Moi il faut que e relise ce bookin tous pris!!!!!! Très probablement dans ma liste de films à voir. Au vu des recettes insuffisantes qu’a faites le premier film sur le sol américain, l’adaptation du second tome a été abandonnée par New Line [ 8 ]. Parmi les gitans, qui ont perdu beaucoup des leurs, court une rumeur: Je vous fait une ptite pub pour un logiciel superbe qui s’appelle Eurobarre! La version cinématographique a considérablement atténué le contenu anticlérical originel, ce qui a réjoui la Catholic League aux États-Unis [ 3 ] , et inversement suscité les protestations des fans du roman [ 4 ].
| Nom: | film a la croisée des mondes la boussole dor |
| Format: | Fichier D’archive |
| Système d’exploitation: | Windows, Mac, Android, iOS |
| Licence: | Usage Personnel Seulement |
| Taille: | 15.8 MBytes |
Le livre critique durement le culte public, en particulier celui de l’ Église catholique romaine. Boussole d’or par ci, boussole d’or par là Qu’a-t-elle encore fait subir à son visage? Ce film est un chef-d’oeuvre! Au cinéma, la saga de Philip Pullman avait tout pour réussir, surtout avec un tel casting: A ceux qui ne les ont jamais lu, je conseille de toute urgence la lecture des livres! Et tu ne peux pas tous montrer dans un film pour enfants.
A la croisée des mondes: Les Oscars des meilleurs effets spéciaux de à Pour écrire un commentaire, identifiez-vous. Je n’ai pas du tout aimer ce film Ce film est magnifique!!!!! J’ai lu toute la trilogie, elle ma fait temps pleurer, tellement elle est magique!
C’est quoi ce doublage français??? Je viens de voir le film, et des les premières parole de lyra j’ai monds peur.

Nan mais sérieusement, l’adaptation semblait pourtant plutôt bonne, mais avec ce doublage tout est gaché Un film trop bien il est vraiment génial: Informe toi un peu avant de dire des trucs pareils.
Le seigneur des anneaux a été écrit enalors que A la croisée des monde date de C’est pas parce qu’un film est fait que le livre est récent.

Une excellente parodie de cette bande annonce, version « alien 2 » sur le site « hallu. Faudrait apprendre a faire la différence entre un film et un livre et se renseigner un peu avant de divulguer tes conneries! Non mais franchement je suis d’accord ça ressemble beaucoup dans le fond au seigneur des anneaux mais ça a quand même son propre univers!
Tu aprendras que J. Je vous fait une ptite pub pour un logiciel superbe qui s’appelle Eurobarre! Eurobarre vous affiche une barre de pub en haut de votre écran et chaque pub affichée vous donne un point et cela est converti en argent à la fin de chaque mois!
J’ai vu hier le film en VF Ce film est tout bonnement GENIAL effets spéciau au top; les livres sont bien respectés et pour ceux qui seront un peu septiques les voies de la BA ne sont pas les meme voies que dans le film: Trop dur de dire Aléthiomètre?.
En voyant la BA en anglais ça avait l’air a peu près passable mais là. Lord Asriel et Lee sont pas vraiment comme je les imaginait. Puis,c’est clair qu’Iorek à une voix de robot: J’suis pas bien sur de ce que je vais dire mais étant fan du sda je ne peux pas laiser dire qu’il est sorti après la croisée des mondes. La saga de pullman est bien plus recente.
Nan mais c’est vrai c’est frustrant d’entendre tout le temps » boussole d’or « . J’ai bien peur d’être déçu, le doublage de lyra est absolument atroce l’actrice a l’air de se débrouiller pas trop mal.
SVP allez le voir en VO. Les 3 tomes de A la croisée des mondes existent depuis un bout de temps, et cela avant le seigneur des anneaux, donc ce n’est en auccun cas monds recopiage. Boussole d’or par ci, boussole d’or par là Wahou, elle est super cette bande annonce Bon j’avoue las voix francaises ne sont pas très très bien pour ne pas dire nullissime! J’espère que le film serat à la hauteur du premier tome: Biensure les adaptations cinematographiques sont beaucoup moins bien que les livres Aléthiomètre c’est trop dur à prononcer?
La bande annonce qui file des frissons! Ca a l’air superbe! Mais par contre, le doublage est pire que plat, en effet. Les même doubleurs que pour les « feux de l’amour » visiblement. Donc on dirait un film à ne pas manquer, mais en V. Les voix ne vont pas du tout surtout celle de lyra et je m’accorde avec quelques autres ce n’est pas une boussole d’or terme bouzsole pour le film mais un aléthiométre filn n’y font plus référence dans cette dernière bande annonce et parle quasi chaque fois de boussole ca devient agacant.
En tout cas je reste convaincu que ce sera un excellent film et que le doublage de cette bouesole en français n’est pas définitive sinon ca va être noussole. Je confirme, le doublage est tout pourri sur la bande annonce ce qui ne veut pas dire qu’il sera aussi pourri pour le film.
A la croisée des mondes : la boussole d’or Bande-annonce (2) VF
D’un autre coté, je suis déçu car il tombent dans le même travers qu’avec le bouquin près traduction francaise en changeant certaines choses comme des noms parler de la boussole d’or au lieu de l’alethiometre ca enlève de la saveur J’éspère également qui Pantalaimon n’aura pas cette voix dans la VF. De toute facon j’irai le voir en VO et je vous conseille de faire de meme. Je veux le voir je veux le voir!
A moi les places de cinoche! Meme si le doublage est vraiment a chier pour la bande annonce cette troisieme là commence à donner l’eau à la bouche! Je ne pense pas que les voix seront les meme que sur la BA. De tte façon, j’irai voir en VO. Rien ne vaut les vraies voix, et ça sera d’autant plus fidèle au bouquin si c’est en VO.
Une BA qui donne trop envie de voir le film, mais qui hélas peut faire croire à un nouveau « seigneur des anneaux ». Or, ce n’est pas le cas: A ceux qui ne les ont jamais lu, je conseille fil, toute urgence la lecture des livres!
J’espère que le doublage ne sera pas le même pour le film parce que c’est vraiment pas terrible! En anglais pas de souci pour se mettre filj mais en français Lyra à sor voix qui ne correspond pas du tout On dirait boyssole tous les perso récitent un texte bon je sais que c’est le cas mais ça ne devrait pas se voir normalement!!!
J’ai adoré la bande annonce en VO et je crois que si le film passe en Vo près de chez moi y’a pas photo! Surtout pour ce film que j’attends impatiemment, adaptation de mes livres préférés! On se calme, on se calme les gens Juste pour vous dire que oui, je trouve aussi le doublage pourri mais que non, ce ne sera pas ce qui sera dans le film Sachez que les doubleurs doublent normal c’est leur taf!
Il est alors très difficile de faire passer quelque émotion que ce soit! Je le dis et le répète, ce doublage n’aura rien à voir avec ce qui sera dans le film Vous voulez vous en convaincre?
Et regardez ensuite le film, vous verrez ce que je veux dire!!!
A la croisée des mondes : la boussole d’or – la critique
Ayant adoré les bouquins, je l’attends avec une sacrée impatience Et je vous en ees Un film ne pourra jamais être un livre et l’inverse est également vrai! Ce sont deux matériaux, deux médias parfaitement différents!!! Ce serait comme comparer Le film à l’air génial! En fait les doublages ne sont pas si nuls, on dirait juste qu’il y a deux fillettes différentes qui doublent lyra dans cette bande annonce.
Et la pronnonçiation française est » lira: Comme quoi un doublage c’est important!!! Ah ça, je dois avoué qu’il bousdole sont surpassé dans les doublages. Ca fait peur à entendre. Que l’on fasse taire celle qui double LYra et pas « lira »! Au moins un point très postif: Notament au niveau du singe et de l’Alethiomètre Mais faites la taire! Que ceux qui aiment lire lisent Que ceux qui aiment le ciné, aillent au ciné Venir chercher une copie conforme d’un livre au cinéma Qu’une seule image puisse traduire l’imaginaire de millier de lecteurs Que les puristes restent au support papier.
Quand je vois certain commentaire on dirait que l’oeuvre est un texte saint auquels il ne faut pas oublier une virgule. Que de débauche d’énergie et de collère pour un divertissement Apprenez à bohssole du plaisir et partagez un peu sur un plan positif. Y a pas que la critique négative Voilà, c’est tout ce que j’avais envie de dire Qu’avons-nous fait pour mériter un doublage aussi honteux?
Noussole grand fan de la trilogie de Mr. Pullman et bien que le film en lui même semble prometteur, je ne peux supporter de voir un tel massacre Que quelqu’un fasse quelque chose J’ai une nouvelle fois réécouté la 1ère bande annonce et la voix de Lyra est bien plus expressive que dans la seconde BA monces ce n’est pas la même enfant qui double Lyra Espérons que la première BA reflète véritablement le film Elle ne s’appelle pas « lira » phonétiquement, mais justement « laïra » phonétiquement à nouveau.
